Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/1828/d…
Difference between "está" and "esta" or "esté" and "este"?
If it's the last one, you do. You know, the rule states that "if the stress is in the last syllable and it ends in vowel, n or s, you must write the accent". Besides, está and esté are forms of the verb estar, whereas esta and este are demonstratives or pronouns. Some examples: Esta mesa está aquí. Es mejor que este jarrón esté aquí.
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/5765/w…
What is the difference between "es" and "está"?
You wrote it incorrectly. Es comes from the verb ser, and está is a form of estar. Ésta can be translated to this, but it does not need the tilde anymore (i.e., it can always be written as esta).
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/4203/s…
¿Se usa "está" o "están" con "la mayoría de las personas"?
¿Se usa la mayoría de las personas está o la mayoría de las personas están ? Algunas veces se usan ambas versiones. Por ejemplo, ¿cómo traduce la siguiente oración a inglés? Algunas veces es ú...
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/42069/…
Please help me understand the differences between esta and está
What is the difference between "ésta" and "esta" without tilde? Unlike "ésta" with tilde, "esta" is a demonstrative adjective. It can be used to talk about something that has just been mentioned, for something that is close to the person speaking, or a period of time in which the mentioner is located.
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/26547/…
¿Cómo se llama alguien que está estudiando un grado?
Alguien que ha terminado un grado universitario puede ser graduado, licenciado, doctorado, etc. Alguien que ha terminado bachillerato se denomina Bachiller. Pero, ¿cómo se le llama a alguien que está
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/12092/…
The difference between the use of "es" and "está"
Related question, although I don't think is really a duplicate, since the confusion seems be be more about "esta" and "está". See if the answers of that question clarify yours. Don't forget to use the site's search engine to locate many other similar questions that could be relevant and answer your question already.
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/18640/…
Using "están" vs "estás" when refering to "you"
Bear in mind that a question like Are you ready to order? depends heavily on the context when translating into Spanish, as there are four possible ways to translate it: ¿Estás listo/a para pedir? (informal, "you" as "tú" or "vos") ¿Está listo/a para pedir? (formal, "you" as "usted") ¿Estáis listos/as para pedir? (informal, "you" as "vosotros") ¿Están listos/as para pedir? (formal ...
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/23098/…
¿Cómo se puede decir que algo está "deprecated" en castellano?
En el contexto de la programación es común encontrarse con código al que se denomina deprecated. Esto es, se trata de código cuyo autor indica: Esto que te ofrezco sigue funcionando, pero yo ya n...
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/43478/…
¿El equipo "está" o "el equipo estamos"? - Spanish Language Stack ...
Las obras de referencia difieren sobre la aceptabilidad de una forma personal plural en el caso de una palabra indicativa de grupo o de cantidad. Para la mayoría de estas palabras . La palabra “equipo” es un sustantivo colectivo. Un sustantivo colectivo se refiere a un grupo de individuos o elementos considerados como una unidad. Los sustantivos colectivos tienen algunas características ...
Global web icon
stackexchange.com
https://spanish.stackexchange.com/questions/43959/…
Encargado de /a cargo - Spanish Language Stack Exchange
El Diccionario solo registra la locución preposicional a cargo de, usada para indicar que algo está confiado al cuidado de una persona o con el significado de ‘a expensas, a costa o a cuenta de’ («El bebé está a cargo de la madre»); sin embargo, la gramática académica señala que esta locución es compatible asimismo con el sentido ...